世界中的世界
——《光年》詩劇會(huì)





《光年》自2017年2月創(chuàng)刊以來,以其天藍(lán)色的時(shí)尚封面、舒服的開本和巴勒斯坦偉大詩人達(dá)爾維什那眼袋沉重的雙目,一直都在凝視著讀者。在我們這個(gè)時(shí)代,也許所有人都能夠明白,這是一本具有思想抱負(fù)的詩歌翻譯雜志。
《光年》所強(qiáng)調(diào)的品質(zhì)是以詩歌為代表的詩性共同體,其背景或許可以看作是對目前國內(nèi)詩歌圈混亂且言行不一的現(xiàn)象所稟持的一種價(jià)值立場。因?yàn)檫@是一個(gè)人人取消困境而娛樂至死的時(shí)代。
如果我們接受了新詩百年的發(fā)展歷程,那么譯詩一直是輔佐新詩這位君王的功臣。詩人譯詩或許應(yīng)該被看作是與創(chuàng)造具有同等的價(jià)值。相較于流行的“信達(dá)雅”標(biāo)準(zhǔn),我們可以高舉本雅明所提出的譯者的主動(dòng)性,原文翻譯之可能性等問題,而《光年》正沿著這條“偏見”之路走下去。所謂重譯的價(jià)值也在于此,一代一代的譯者,他們攜帶的是自己時(shí)代獨(dú)特的語言情緒密碼,詩人的敏感或許是最有利于這項(xiàng)翻譯工作所必須的內(nèi)在品質(zhì)。
《光年》也許還意味著新世紀(jì)以來漢語“翻譯藝術(shù)”的回溯與再整理,其中兩個(gè)欄目“重譯”和“漢學(xué)家”在當(dāng)下和未來展開前景。它體現(xiàn)為對現(xiàn)存的文化生態(tài)及保守態(tài)度的強(qiáng)烈沖擊與對抗。
創(chuàng)刊號主題命名為“詩歌共和國”可能會(huì)給某些人帶來不適之感,產(chǎn)生類似于大字報(bào)或宣傳口號的嫌棄心理。但是,如何能夠坦誠地思考?如何能夠從交流上幫助突圍把迫切的意愿變?yōu)樾袆?dòng)?又如何避免有人對此進(jìn)行浪漫、清閑的激進(jìn)解讀?這要求《光年》在思想意識(shí)和行動(dòng)方向上折疊、翻轉(zhuǎn)現(xiàn)有的翻譯理念,共振出胡適、魯迅一代知識(shí)分子當(dāng)初具有藝術(shù)“破壞性”的真實(shí)路徑。
即將與讀者見面的《光年》第二期主題為“世界中的世界”,取自美國詩人斯蒂芬•斯彭德的文學(xué)傳記,這部傳記作品完全可以開啟我們對文學(xué)天才的重新審視,從而關(guān)注到那些沉默寡言、更為隱忍,有別于天才類型的精神建設(shè)者。
專門為這樣一期雜志舉辦詩劇及詩歌朗誦會(huì),無容置疑地令人激情澎湃!

嘉賓:
顧彬、王家新、趙振江、蔣一談、朵漁、周瓚、冷霜、陳家坪、王東東、葉美、戴濰娜
主持:
彭敏
時(shí)間:
11月25日15:00—17:00
地點(diǎn):
北京郎園虞社演藝空間(北京市朝陽區(qū)通惠河北路,btv大廈東側(cè))