
中國女詩人鄭小瓊的詩作被選為法國詩歌翻譯比賽的譯本
[作家網訊]中國女詩人鄭小瓊的七首詩作被選為法國孔子學院“詩歌之春”詩歌翻譯比賽的譯本,這七首詩作來自鄭小瓊的三本不同詩集,代表了鄭小瓊詩歌風格的演變?!蹲プ 贰独杳鳌愤x自《黃麻嶺》,《田建英》、《楊紅》選自《女工記》,《惶惑不安》《異鄉》《訴》選自《玫瑰莊園》。參賽者可以自由地選擇其中的一首或者多首翻譯。
大賽時間:2018年2月12日至2018年5月12日。
6月11日,經巴黎七大的漢學家Chantal Chen-Andro(尚德蘭),日內瓦大學漢學系主任Grace Honghua Poizat-Xie(謝紅華),漢學家、里昂第二大學中文系主任Marie Laureillard(羅瑪麗),詩人、戲劇家Philippe Tancelin(菲利普、登斯蘭)、漢學家、法國布列塔尼孔子學院院長Blaise Thierree(白思杰)評選,最終七首詩分別由以下人員選譯:
《抓住》 : traduction de Nan YANG et Simon BHATT
《黎明》 : traduction de Philip BRUTSCH
《田建英》 : traduction de Delphine GOLDSCHMIDT-CLERMONT
《惶惑不安》 : traduction de Jonathan TRUFFERT
《異鄉 》: traduction de Jonathan TRUFFERT
《楊紅》 : traduction de Joël BRULE
《訴》 : traduction de Jonathan TRUFFERT
評選結果,Jonathan TRUFFERT所翻譯的鄭小瓊詩作獲得了評委會特別獎。
相關信息請點擊法國網站:
http://www.institutconfucius.fr/concours-de-traduction-de-poesie/
鄭小瓊,中國著名80后詩人、以“打工詩歌”聞名。《作品》雜志副社長、副主編。
(安琪報道)