王長征、王桂林獲得“首屆漢城國際詩歌獎”
2019年8月21日中國詩人王長征、王桂林兩位詩人獲得“首屆漢城國際詩歌獎”。頒獎儀式定于9月8日上午9:00,在韓國首爾地球村中心國際會議室舉行。
中國新詩百年,猶其是朦朧詩以來,中國詩歌經歷了空前的砥礪與磨難。在中韓深度的文化交流中,詩歌理應是靈魂的互訪與深交。本次應邀在韓出版詩集的五位詩人,均是在中國當代詩壇有突出表現的實力詩人,中國的地理版圖之大,而他們分別居于自己的本土,并表現出迥異的詩學追求,不論從精神維度還是修辭技法都有不同凡響的文本奉獻。


因此,此次我們把王長征的翻譯詩集《詩經筆記》選為“第一屆漢城國際詩歌賞”獲獎作品。

讀王桂林的詩歌,最大的感受就是他在寫作內容上的取舍異乎于一般的詩人。他的語言和表達方式,簡單,直接。他抓住生活中平凡的事物,并借此企及了生活的核心。他的詩歌在不動聲色之間既總結了生活的點滴經驗又開啟了生活的新經驗。
評選詞:王桂林的詩,有著一個東方詩人對西方文學的書寫,這是一次與生俱在的詞的反轉,這是一種東西文化靈魂碰觸時的遭遇——燦爛的光與煙塵。正像西方詩人對東方的書寫——埃茲拉·龐德、加里·斯奈德、羅伯特·勃萊,東西詩人的靈魂糾纏,人文互滲以及技術上的互相借存,形成了蔚為大觀的詩歌景像,而王桂林的這次西域之旅,讓希伯萊語中的神圣之聲找到了他,讓苦難和死亡背上慈悲與空性的光韻,仿佛讓我們看到了上帝與佛攜手在云上漫步的奇妙景觀。他在寫作內容上的取舍異乎于一般的詩人,他的詩歌語言簡單而直接,抓住生活中平凡的事物,并借此企及生活的核心,在不動聲色中總結和開啟了生活的新經驗!他喜于周游世界,是一位當代的行吟詩人!
因此,此次我們把王桂林的翻譯詩集《柏林墻與耶路撒冷,或曰詞的喜悅與困擾》選為“第一屆漢城國際詩歌賞” 獲獎作品。
中國詩人王長征、王桂林、倮倮 董海焱 楊北城五位詩人在韓國的出場,是由馬彥女士聯絡促成。她是詩人,又在中國長大,與當代中國詩人有著廣泛而深入的交往與聯系, 是她搭建了本次中韓詩歌之交的善緣橋梁。
擔任翻譯的是韓國中央大學碩士、《東北亞新聞報》副總編李多研。韓語是她的母語,翻譯起來得心應手,李副總對詩集的出版起到了推波助瀾的作用。這五位詩人正處于他們寫作的旺盛期,將會有更加重要的作品不斷面世,而這些被精心選擇過的詩歌,正以詩集的形式,期待著韓國讀者的心扉為之緩緩敞開。
評審委主任:韓國李惠善詩人(韓國文人協會副理事長)、韓國文晶榮詩人(《詩山脈》主編、發行人)
來源:人民日報 人民數字 山東
新聞記者:通訊員:梅曉冰 高洋
http://sd.rmsznet.com/video/d121492.html