康城:從梭羅開始的漫談
康城,本名鄭炳文,1972年12月出生,福建漳州人。第三說詩群成員。著有詩集《康城的速度》《白色水管》《東山的風》詩選集《溯溪》,合作編著有《漳州7人詩選》《70后詩集》《第三說》詩刊、《0596》詩刊等。
從梭羅開始的漫談
文/康城
漫談。我實在無法控制自己的思路,總是有很多枝節跳出來,和寫詩一樣我不愿意去掉這些隨意跑出來的念頭。思路不集中,反正不是論文,那么就這樣記錄下來了,寫到哪是哪。
1
在網上找了《瓦爾登湖》的幾個譯本,欣賞書的封面,想起1997年看過這本書,現在已經是2007年,時間過去十年了。這些不同版本只有吉林人民出版社那本在書店看到過,想到自己已經有一本了就沒再買。其他版本沒見到,看來國內書籍發行地域有限,不好意思說自己這幾年書店走得不多了,趕快再補充一句:自己呆的地方書就挺多。幾年來經常把書取出來放到書桌上翻幾頁,幾頁就夠了,無論打開的是哪一頁。書前幾天還被一個朋友借走,還好有還回來,雖然我希望他能多看幾天,甚至把書留下。
2
1998年我寫了一篇《瓦爾登湖》的書評,題目是《我為何生活》,找不到這篇文章了,電腦壞過幾次很多文章丟失,去找報紙是找得到,但現在沒想到去翻。同時間還寫了一篇《思想家的激情》,滿懷熱情地贊頌了“空想社會主義”者,圣西門,傅立葉和歐文。當時的想法是對“空想”這個詞頗為憤懣。為什么不翻譯成“理想社會主義者”呢,會更貼切吧。空想帶著貶義,讓人以為他們是坐在家里想出來的,但真正的歷史中他們都是行動主義者,都進行了實踐,親自找人找地方實行他們的社會主張。身體力行,而不是光說不做,翻譯為空想實在令人誤解。圣西門過得困苦,沒辦法實踐,但他在三人中理論、思想最豐富。歐文一直在他管理的工廠實驗,據說在美國印第安那州建立一個“新和諧村”,進行共產主義“勞動公社”的實驗。據說,傅立葉創辦了一個合作社的組織,不過,我不知道是不是理論上的。印象最深刻的是圣西門在他的最后一本書《新基督教》中的一句話:“所有的人都應為數量最多而又最窮困的階級在發展物質、道德和智力方面作出貢獻?!睙o異于老子天道的外國版。一段時期,我深為他們感動,這樣想,也是這樣做的,有想法就實施。南山書社就是那段時間的實踐,算是個理想主義者吧。
這群理想社會主義者有一個提法就是“和諧制度”。梭羅居住的小城,康科德城,英文“Concord”意為和諧。
3
亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau,1817-1862),著述很多,有日記兩百多萬字。著名散文集《瓦爾登湖》。 梭羅出生于美國馬薩諸塞州的康科德城。
1845年,梭羅一人進入瓦爾登湖,自己動手建了座小木屋,那塊地是愛默生家的。他在森林里居住了兩年又二個月,期間寫了大量的日記,梭羅有日記的習慣。1854年《瓦爾登湖》剛出版時也并沒什么反響,這也自然,有多少人讀到呢。后來影響漸漸擴大,日益深遠。至今,經過多年浸潤,瓦爾登湖已成為一個象征、一個歸宿、精神家園?,F在,不知道有多少人到康科德城去朝圣。
梭羅是“心隱”,并不是無所作為。進森林也是為了尋找另一條生活的道路,而不是求隱。他身體力行,一進入森林,很快融入自然,與湖水,森林草木鳥禽交流。愛默生說他:雖然是個自然學家,但從來不使用捕機和槍。他和自然平等和平地相處,他推崇的也是和諧。不過,不要忘記他還寫過《論公民不服從的權利》,還曾經到教堂去為主張廢除黑奴制度者布朗敲悼鐘召集人們并演講,而當時布朗是被處死的,并且他幫助和布朗在一起的一些人逃到加拿大。梭羅的隱是修心,并不顧惜身。修心是為了明悟,看清之后就去做事,而不是冷眼旁觀。梭羅的“靜”與“動”不能分開來談,只有看到梭羅的“靜”與“熱情”同在,才能看到完整的梭羅。而正是他的熱情得到了同時代更多人的敬仰。當然他的熱情和興趣主要放在自然身上。
梭羅勢必成為隱士。因為《瓦爾登湖》將淹沒他的真實形象,瓦爾登湖映出了他日后的形象,將不是真正的梭羅,讀者眼中的梭羅那是另一個,當然不能說他不存在。
4
那里不止梭羅,相當著名的還有愛默生,愛默生可以說是梭羅的良師益友,生活上也給梭羅很多照顧。愛默生寫過一篇文章記述梭羅,紀念文字,梭羅死后寫的。他是超驗主義的宗師,一度梭羅被看作愛默生的追隨者,梭羅很苦惱,而梭羅名望直線上升時,兩人一度有些不愉快,但畢竟兩人的感情不是那么輕易說沒就沒。對雙方而言,他們都是不可代替的最重要的人生伴侶。而愛默生寫梭羅的文字也充分說明的他的感情和對梭羅的推崇。寫到這,還可以提及??潞土_蘭·巴特,他們也曾有過一段別扭的日子,在正值成名時期,不過后來他們合好如初,更為相得,值得慶幸。
一位小說家,就是《紅字》的作者霍桑?!都t字》是我最早讀到的小說之一,當時還不能進入,我想讀完后肯定為其中的人物命運,對人類道德的拷問感到茫然,現在想來那個紅字“A”還刻在我的心上,胸前--一個精神烙印。每個人都應該在他們的胸前刻上這個字母,它不能代表恥辱,但能代表自己還活著,有反思的意識?;蛘呖梢赃@樣表述,我們能做的是要避免在人類中的一個個體身上刻上紅字,人類應該共同承擔和背負,這是人類的宿命,誰讓人類有身體呢?不能讓一個人承擔,更何況是讓這樣的母女,這才是人類的恥辱。
他們是同時代的人。但霍桑不大理解梭羅,不止霍桑,康科德城的很多人開始都以為梭羅想法和行為過于怪異。就像春秋戰國時代的人看待莊子說寧愿像頭豬在泥地里打滾而不愿去朝廷一樣。
這么小的地方,出現幾位在美國,以至在世界上影響深遠的作家,我非常向往,也就不自量力地把漳州和他作了比擬,當然只是期待。這個康城,也是我當時取筆名康城的原因之一。而不是現在網絡搜索中占了大量信息的法國電影節康城。當然康科德城并不是一個簡單的小城鎮,它還是美國獨立戰爭的首義之城。足見那個地方人的素質,他們的日常言行,思維相當活躍,行動上也敢為人先。
5
瓦爾登湖比中國的桃花源要具體、真實得多,中國文人多空有飄渺的寄托,言不由衷,一面要出家,一面又要戀著世俗,無法掙脫現實生活的拘絆,得到身心的自由。中國古代有些人其實隱是為了成名而入“仕”,隱成了手段,做做樣子的。記得前段時間有看到本隱士的書,談到終南山還有很多隱士,可惜還沒看到這些人有什么著述。
6
接下來的是,確實得坐下來再好好看看《瓦爾登湖》,看看梭羅在這十年內漫步的足跡,科德角,北極,或者其實還僅是在瓦爾登湖附近不超過十里的地方轉悠。他總是那么幸運,隨地就能撿到一個印第安箭簇什么的。估計他家的閣樓上印第安器物放不下了。
7
昨天在網上搜索到的《瓦爾登湖》譯本版本,按出版年排序一覽:
1854年《瓦爾登湖》出版
1949年《華爾騰》徐遲譯上海晨光出版公司出版(無圖,見徐遲譯本序,網絡城市快報張玥文〈瓦爾登湖〉讀·全譯本:“筆者在國家圖書館的網上數據庫中查到,它被歸入小說類”)
1982年徐遲譯上海譯文出版社(無圖,見徐遲譯本序)
1993年徐遲譯上海譯文出版社
1996年《梭羅集》上下許崇信、林本春譯三聯書店
1996年劉緋譯本花山文藝出版社(無圖)
1997年徐遲譯本,吉林人民出版社
1997年徐遲譯本上海譯文出版社
1999年沈陽出版社版本,無圖
2001年英語閱讀文庫海南出版社
2003年戴歡譯當代世界出版社
2003年張知遙譯哈爾濱出版社
2004年蘇福忠譯人民文學出版社
2004年蘇福忠譯人民文學出版社
2004年徐遲譯本,上海譯文出版社
2004年楊家盛譯天津教育出版社
2004年《自然之書》吳云麗陶文江譯中國婦女出版社
2005年田穎朱春飛編譯中英對照陜西人民出版社
2005年王光林譯長江文藝出版社
2005年張知遙譯天津教育出版社(彩版插圖)
2005年縱華政譯中國電影出版社
2005年《湖濱散記》曾光輝編譯中英對照中國書籍出版社
2006年戴歡譯當代世界出版社
2006年徐遲譯本上海譯文出版社
2007年潘慶舲譯上海社會科學院出版社
2007年林志豪譯中英雙語版海南出版社
另外還有三種譯本不知道出版時間,有一種是外文版。
以上除另譯書名,均譯為《瓦爾登湖》。
2007年。漳州。
來源:作家網 微信公眾號
作者:康城
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4NTIyMzUyOA==&mid=2649486241&idx=1&sn=8af53add240b3634b64ebc43e35ee6ca&chksm=87c462a6b0b3ebb04e28831758ad50ba9a228977a94e52b01a2493f0cd95f15196d490015325&scene=0&pass_ticket=fzyhZ%2Bec8aJpIgijQ8LN3OnfcGVbnHm1Dk6uWpO59gp1fsbbNZi0RpYgcysEKgOm#rd
純貴坊酒業