陳亞美的詩(shī)
Chen Yamei's Poems
北塔等譯
Tr. by Bei Ta
陳亞美,出生于內(nèi)蒙古包頭市。現(xiàn)為作家網(wǎng)執(zhí)行主編。曾在《人民文學(xué)》和《鹿鳴》等刊物發(fā)表詩(shī)歌、散文作品。2003 年開(kāi)始,擔(dān)任漓江出版社大型年度作品系列圖書(shū)——《中國(guó)年度微型小說(shuō)》(每年一本)主編。曾應(yīng)邀出訪歐洲、大洋洲,及美國(guó)和臺(tái)灣等地參加各類文學(xué)活動(dòng)。曾參加第30、31、33 屆世界詩(shī)人大會(huì)。
Chen Yamei, born in Baotou City, Inner Mongolia, is the executive chief ed?
itor of "Mini- stories" and vice chief editor of the Writers' Web. She has pub?
lished poetry and prose in periodicals such as "People's Literature" and "The
Deer's Cry", etc. Since 2003, she has been the chief editor of "Chinese Yearly Se?
lection of Mini-stories' as one of the large series of books of yearly selections of
literary works published by Lijiang Publishing Company. She has been invited to
attend literary activities in Europe, Oceania, US and Taiwan, etc. She participated
in the 31st and 32nd sessions of WCP.
1.疑慮時(shí)代
以水為凈
已經(jīng)不能讓人放心
水籠頭上要加裝過(guò)濾器
濾芯半年換一次
其實(shí)錢不是問(wèn)題
重要的是那些圓粒組成的濾芯
能否濾凈心靈的塵土
這個(gè)世界有太多的過(guò)濾器
比如紀(jì)委
以及一層一層的村民監(jiān)督小組
比如嬰兒唇邊淌出的奶水
與一只蒼蠅的崩潰
我們的身體裝著警惕的心臟
再也不能感受信任
愛(ài)情更加炫目
不過(guò)就是戲子的走穴
人心已如紙鈔般輕薄
換取的自然是疑慮重重的時(shí)代
1.Age of Doubts
As clean as water
It cannot be believed
Filter added to water bridle
And the filter element changed every half a year
Actually money is not a problem
The key is whether the element formed by round grains
Can remove dusts from heart
In this world there are too many filters
Such as disciplinary inspection commissions
Layers of supervision groups of villagers
Milk flowing from lips of a baby
And breakdown of fly
Vigilant hearts placed in our bodies
We cannot feel trust anymore
Love more shining
Nothing but actors’performance for extra income
Popular feeling as thin as bill
Can only buy the age of doubts
2.生命被生活一點(diǎn)一點(diǎn)叫醒
襁褓中的嬰兒
目光虛弱沒(méi)有焦點(diǎn)
思想是一粒種子
此時(shí)在柔軟的肌膚下埋藏
年輕的父母
生長(zhǎng)在荷爾蒙飄香的季節(jié)
幸福得恍惚
弱冠三十而立
卻依然恍惚著幸福
可種子總要破土而出呀
沒(méi)有陽(yáng)光雨水
沒(méi)有花折傘
時(shí)間焦慮著滾動(dòng)
嬰兒自己緩慢著叫醒自己
當(dāng)目光與焦點(diǎn)重合
歡樂(lè)的身體
也已被黃土埋葬半截
2.Life IsWakened Gradually
Infant in swaddling clothes
Its weak look has no focus
Thought is a seed
Buried under the soft skin this moment
The young parents
Grow in the season with fragrant hormone
Happy in a trance
Then 20 and now 30
Still happy in a trance
Seeds always going to break earth
Without sunshine or rain
Without colorful umbrella
The time rolling in a worry
The infant waking itself gradually
When eyes coincided with the focus
Half of the pleasant body
Has been buried underground
3.一種哲學(xué)
盛開(kāi)的燈盞
照亮房間
一些障礙物下
留有陰影
灰塵在那里聚集
凝結(jié)成厚厚的思考
黑暗里的事物
帶著閃動(dòng)的眼睛
讓陽(yáng)光漸明漸暗
人類需要反向生長(zhǎng)
警示不愿醒悟的睡夢(mèng)
如同你我
不斷地增加痛苦
來(lái)體現(xiàn)時(shí)光綿密里的幸福
3.A Kind of Philosophy
The blossoming lamp
Enlightening the room
Shadows left
Under some obstacles
Dust accumulating there
And concentrating into thick thoughts
Things in darkness
Have eyes glistening
Let the sun become bright and dark simultaneously
Man needs to grow reversely
Like you and I
Pains added continuously
To embody happiness in the dense time
4.趣味
我們固守著堅(jiān)硬
看不見(jiàn)生活的肌理
其實(shí)所有的一切
都是傳統(tǒng)的命名
誰(shuí)想拆解
誰(shuí)注定身敗名裂
現(xiàn)實(shí)的生活
不是想怎樣過(guò)就怎樣過(guò)
已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了青春
難道還要錯(cuò)過(guò)中年
堅(jiān)硬的生命
沒(méi)有趣味
4.Interest
We keep hardness
Unable to see life’s skin texture
Actually all things
Have traditional names
He who wants to separate them
Is destined to be utterly discredited
Life in reality
Cannot be as you like
Youth has been missed
Will middle age be missed as well
The hard life
Has no interest