李國富的詩
Li Guofu's Poems
周道模譯
Tr. by William Zhou
李國富,江蘇省鹽城人,世界詩人大會(huì)中國辦事處常務(wù)副主任兼秘書長,
中外散文詩學(xué)會(huì)副會(huì)長,林萃書院執(zhí)行院長。曾參加臺(tái)灣第30 屆世界詩人大
會(huì)。
Li Guofu, born in Yancheng City of Jiangsu Province . He is the secretarygeneral
of China Office of World Congress of Poets, the vice president of the So?
ciety of Chinese and Foreign Prose Poetry, the executive dean of Lincui Painting
and Calligraphy Institute. He attended the 30th session of WCP.
1.愛就一個(gè)字
今夜
你從海邊來
海風(fēng)跟著走過來
海水鮮味
唇邊嘗出來
海的寬闊
胸襟量出來
海的浪花
酒窩藏起來
海的粗獷
跳上來
城市的霓虹燈啊
看著你發(fā)呆
愛啊
就一個(gè)字
很難
說出來
1. Love Is only aWord
tonight
You came from the seashore
Tasting fresh flavor of seawater
from your lips
Measuring the width of sea
according to your heart
Spindrifts are hiding
in your dimples
You jumped up to me
just like unrestrained seawater
Neon lights in cities
in a daze while watching you
Ah, love
just one word
but too hard
to say
2.多么適宜的秋天
多么適宜的秋天
回頭一望
感念四季的營養(yǎng)
手掌上的裂紋里
擠滿稻香
多么適宜的秋天
滴滴汗珠
泡出了又一茬莊稼
旱澇時(shí)有的家園
翻蓋成頂天立地的樓房
多么適宜的秋天
片片月光
把土地吹亮
聽覺
暴漲成音樂
2. How Nice the Autumn Is
How nice the autumn is
Looking back
I think about the nourishment of the seasons
The cracks of my hands
are full of the rice fragrance
How nice the autumn is
Every drop of sweat
ripens another generation crops by soaking
New buildings between heaven and earth
have been set up by some families
after the drought and flood
How nice the autumn is
Each piece of the moonlight
brightening the earth by blowing
My hearing
is flooding into the music
3.今年的中秋節(jié)
今年的中秋節(jié)
無法入眠
想想從前
月光下
姊妹五人
一只月餅分成五塊
吃得香香甜甜
父母苦工分掙點(diǎn)錢
抱著一個(gè)月餅就自足的觀念
月光下
滿額的皺紋
窖藏著每一寸得意的光陰
父親一聲不吭地分揀著青貨
母親穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)刈鲠樉€活
逢年過節(jié)也忙碌著
勞碌只指望
把五個(gè)兒女拉扯大
今年的中秋節(jié)
燒顆香磕個(gè)頭
滿上一杯酒
月光下
全家人作個(gè)交流
做個(gè)團(tuán)圓
3. This Year's Moon Festival
this year’s Moon Festival
I can’t sleep
thinking about the past
in the moonlight
Five sisters
each got one-fifth of one moon cake
and ate it happily
Parents got little money by working hard
while thinking one moon cake is good enough
in the moonlight
The rimples on their foreheads
hiding every moment of their pride
Father was picking the fresh vegetable silently
Mother was doing some sewing peacefully
They were still busy at festival
They were working hard only to
feed the five children to grow up
this year’s Moon Festival
We burn a candle and also kowtow
pour a full cup of spirit
in the moonlight
All the families are having communion
enjoying the reunion
4.田頭寫生
霧中來
小溪清冽見底
佩戴著垂柳的倒影
嫩嫩的蘆葦根旁
不精明的鴨子戲謔不憨厚的鵝
說著悄悄話
露珠主動(dòng)讓桃樹梨樹貪婪地吸吮著
愛戀中的情人不再牽掛
青春年華
棉苗在高隆的溫床里
默默地長大
麥子懷孕許久
尖尖的油菜花翹首期盼做爸爸
青春的蠶豆?jié)嵥{(lán)的花
宛如青龍臥在田埂上
要說話
4. Sketching from Nature in the Field
coming from the fog
The creek is so clear
wearing the reflections of willows
near the roots of the tender reeds
The simple-minded ducks joking the clever geese
exchanging the private message
The dewdrops allow the greedy peach and pear to suck
The loving sweethearts no longer care
their youth
The cotton seedings in the uplifted breeding ground
growing up quietly
The wheat has conceived for a long time
The sharp rape flowers raising heads to expect to be fathers
The youthful broad beans and its clean blue flowers
just like the green dragons lying on the ridges
are going to speak