
俄羅斯切特里出版社《語言與靈魂》亮相北京國際圖書博覽會
6月20日,第31屆北京國際圖書博覽會期間,俄羅斯切特里出版社出版的中俄雙語詩文集《語言與靈魂:俄中文學(xué)作品集》亮相博覽會。同時曹誰新譯作《太陽中的黃金鳥》新書首發(fā)式和北岳文藝出版“一帶一路”雙向版權(quán)交流會在國家會議中心山西展區(qū)正式舉行。據(jù)出版社的代表伊琳娜·亞歷山德羅夫娜(Irina Alexandrovna),這本書選擇了俄羅斯活躍的約40位詩人和作家的作品,這對于加強中國和俄羅斯文學(xué)交流意義重大。此前這本書還亮相迪拜第五屆絲綢之路國際詩歌節(jié)。

曹誰在現(xiàn)場向中國作家和讀者推薦了這本書。本次活動由山西出版?zhèn)髅郊瘓F指導(dǎo),北岳文藝出版社主辦。山西出版?zhèn)髅郊瘓F出版業(yè)務(wù)部副主任董潤澤,北岳文藝出版社社長、總編輯董利斌,山西科學(xué)技術(shù)出版社副總編輯宋偉,北岳文藝出版社副總編劉文飛,金磚國家作家協(xié)會中國副主席、世界詩歌運動亞洲協(xié)調(diào)員、《太陽中的黃金鳥》中文譯者曹誰,《北京文學(xué)》原社長助理、著名詩人王童,北京國際詩電影節(jié)執(zhí)行主席張建軍,讀者代表韓蘭娜現(xiàn)場出席活動。俄羅斯作家協(xié)會副主席、金磚國家作家協(xié)會主席、《太陽中的黃金鳥》原作者瓦迪姆·特里金,意大利共和國勛章獲得者、現(xiàn)代神話主義詩派開創(chuàng)者朱塞佩·孔特,意大利浪潮文化協(xié)會主席、《烏賊骨》國際詩歌獎評委會主席蘭伯特·加齊亞,埃及“絲綢之路叢書”主編、非洲記者大會秘書長、世界詩歌運動非洲協(xié)調(diào)員阿什拉夫·阿布勒·雅玆德,阿聯(lián)酋偉大詩人、阿拉伯新詩派開創(chuàng)者阿德爾·霍扎姆,土耳其著名詩人紐都然·杜門通過視頻的形式參與活動。


這本書由俄羅斯切特里出版社在2024年出版,由阿琳娜·羅德尼亞科娃主編。包括俄羅斯活躍的作家:塔季揚娜·巴達科娃、薩娜.阿·波娃、塔蒂亞娜·博戈莫洛娃、葉卡捷琳娜布萊伊、阿拉·瓦爾科、弗拉基米爾維茲加洛夫、維托爾德·加加林、瓦蓮京娜-格茨、瑪麗亞-達尼洛娃、維塔利·杜達列夫、伊琳娜葉夫捷耶娃、娜杰日達·伊布拉吉莫娃、娜塔莉亞·卡利尼娜、雅科夫·卡尼亞夫斯基、柳博芙·科西諾娃、維拉·庫茲米切娃、斯坦尼斯拉夫·拉斯托夫斯基、瑪麗娜馬科娃、阿琳娜·馬利克、塔季揚娜·米希娜、索菲亞.奧蘭斯卡婭、阿列克謝·波波夫、安娜波波娃、埃莉諾·波爾、娜佳·羅斯、娜塔莉亞·薩莫什金娜、尤利婭-謝苗諾娃、阿利舍爾.西拉耶夫、娜塔莉亞.斯特列爾措娃、維拉·季霍諾娃、圖利諾瓦·彤嘎、安娜·圖里、葉夫根尼婭·烏薩切娃、阿列克謝·哈贊斯基、費爾達斯·卡齊波夫、塔蒂亞娜·茨維特科娃、瑪麗娜·恰卡、娜塔莉亞·切克爾、米哈伊爾奇金、奧列格·什特爾曼、達莉亞·謝德里娜。

《太陽中的黃金鳥》精選了瓦迪姆·特里金的二百首短詩。這些詩歌,試圖通過日常世界的現(xiàn)象元素,追尋背后的永恒意義。瓦迪姆的詩歌繼承自亞歷山大·普希金開創(chuàng)的偉大的俄羅斯抒情傳統(tǒng),可以看到俄羅斯文學(xué)黃金時代的精辟警句,也可以看到俄羅斯文學(xué)白銀時代的繁復(fù)象征。在全球化的時代,他的詩對東方文明和西方文明具有很強的包容性,用愛和正義指引讀者。

瓦迪姆·特里金在視頻中表示了對譯者曹誰和出版方北岳文藝出版社的感謝,指出《太陽中的黃金鳥》的成功出版能夠加強中俄之間的友誼。他說:我想代表所有俄羅斯作家向你們致以問候,并祝愿你們在北京書展上取得圓滿成功。我還要特別感謝我的詩歌翻譯家、中國詩人和公眾人物、我的好朋友曹誰將我的《太陽的金鳥》翻譯成中文并幫助出版了這本書,以及出版社和參與這項工程的每一個人。我希望出版這本書并在北京書展上展出,將有助于我們更好地相互了解,為進一步合作提供機會,為加強中俄友誼做出貢獻。感謝您的關(guān)注!祝你擁有愛、健康和創(chuàng)造力!俄羅斯和中國友誼萬歲!

活動現(xiàn)場,曹誰與王童就瓦迪姆的詩歌創(chuàng)作乃至整個俄羅斯詩歌的國際視野與美學(xué)特征展開對談。曹誰表示,俄羅斯詩歌體現(xiàn)出對世界文化的廣泛吸納與獨特民族性的融合,形成兼具哲學(xué)深度、形式創(chuàng)新和文化張力的藝術(shù)風(fēng)格。瓦迪姆的詩歌無不透露出對良善、正義、自由的呼喚,他的創(chuàng)作正跨越時空間界限,將不同國家、不同民族的人們緊緊相連。王童補充到,瓦迪姆曾學(xué)習(xí)過火箭相關(guān)的專業(yè)知識,并做過航天工程師,他以太空為載體投射人文情感,讀他的詩歌就像加加林首次太空飛行的108分鐘體驗,宇宙探索和世界詩歌有機結(jié)合,形成獨特的星際抒情風(fēng)格。瓦迪姆的詩歌《太陽中的黃金鳥》是在2019年訪問中國三星堆時為“太陽神鳥金飾”寫的,這是兩國文明交流的見證,王童在現(xiàn)場即興朗誦了這首優(yōu)美的詩歌。

曹誰在現(xiàn)場發(fā)表了《中國詩人應(yīng)該了解當下世界各國詩歌的寫法,而不僅僅是一百年前西方的作品》的演講:現(xiàn)在是一個世界文學(xué)的時代,中國詩人經(jīng)常津津樂道的龐德、艾略特、里爾克,都是一百年前的詩歌,這是一百年前的寫法,也僅僅局限在歐美。我們不否認這些詩人的經(jīng)典性,不過我們更應(yīng)該關(guān)注當代的詩歌潮流,關(guān)注更廣大的歐亞非美澳五大洲的詩歌。這也是我的翻譯當代世界各國詩人的出發(fā)點,一定是要在當代活躍的各國詩人的作品。去年翻譯了拉丁美洲偉大的費爾南多·倫德(Fernando Rendon)的《理想國的歌聲》,今年翻譯了俄羅斯偉大詩人瓦迪姆·特里金(Vadim Terekhin)的《太陽中的黃金鳥》,這次簽約的包括土耳其著名詩人紐都然·杜門(Nurduran Duman)的《伊斯坦布爾的腳步》,意大利著名詩人蘭伯特·加齊亞的《騎士之歌》,阿聯(lián)酋著名詩人阿德爾·霍扎姆(Adel Khozam)的《人類史詩》,感謝北岳文藝出版社有這樣的胸懷,能夠持續(xù)推出這個翻譯叢書。

在上個月的迪拜第五屆絲綢之路國際詩歌節(jié)上,《語言與靈魂》也有曹誰和瓦迪姆·特里金在現(xiàn)場展示推薦。5月27日下午,波斯灣地區(qū),天高云淡,海浪無垠,正是鳳凰花和三角梅盛開時節(jié),來自亞洲、歐洲、美洲、大洋洲和阿聯(lián)酋的百余位詩人,匯聚迪拜國家圖書館,一齊見證阿聯(lián)酋迪拜·第五屆絲綢之路國際詩歌藝術(shù)節(jié)開幕。

第五屆絲綢之路國際詩人聯(lián)合會執(zhí)行主席,世界詩歌亞洲運動協(xié)調(diào)員曹誰致詞:當我還是一個孩子的時候,我就幻想,從亞洲的長安到歐洲的羅馬,沿著古老的絲綢之路,途中一定要經(jīng)過阿拉伯,因為那里曾經(jīng)是世界的中心。今天我的夢想成為真實,我在阿拉伯聯(lián)合酋長國的迪拜,跟所有的人相會。在到迪拜之前,我就曾經(jīng)想象哈利法塔,我曾經(jīng)多次為這座現(xiàn)代的巴別塔寫詩。我們都知道巴別塔的典故,人來想要建造通天塔,上帝知道后變亂人們的語言,人們因為無法交流而停止建造,于是分散到世界各地,成為二千多個民族。我們來自同一個地方,終究會走到同一個地方,這也是我的《亞歐大陸地史詩》的主題,當然這也是阿德爾·霍扎姆組織全球86位著名藝術(shù)家創(chuàng)作的《人類史詩》Manseerah的主題,他創(chuàng)作了這首詩的開頭,我創(chuàng)作了這首詩的結(jié)尾,下半場我們就會告訴大家。這也是我所倡導(dǎo)的大詩主義運動的核心主張,融合古今、合璧東西、合一天人。

俄羅斯金磚國家組織財經(jīng)委員會授予中國詩人、作家、劇作家、公眾人物曹誰“金磚國家創(chuàng)造者勛章”(編號57),以表彰他“對世界詩歌的無私貢獻和對世界文學(xué)的偉大成就,以及對加強各國人民之間的友誼的功績。”俄羅斯作家協(xié)會副主席、金磚國家作家協(xié)會主席瓦迪姆·特里金代表委員會主席迪米特里斯·李汗欽(D Lee Khan Chin)為曹誰頒發(fā)。過后有40多家國際新聞,40多家國內(nèi)媒體,近100家媒體全面報道。



俄羅斯切特里出版社《語言與靈魂》的出版,也屬于一帶一路重要文化交流活動。“一帶一路”倡議為文化交流搭建了廣闊的舞臺。版權(quán)交流作為文化傳播的重要組成部分,對于推動世界詩歌的發(fā)展具有不可估量的價值。“一帶一路”國家間的版權(quán)交流,不僅能夠促進各國優(yōu)秀詩歌作品的傳播與共享,還能夠提升各國人民的審美旨趣,增進友誼。通過版權(quán)輸出與引進的友好往來,我們能夠欣賞到更多來自不同文化背景下的詩歌佳作,感受到不同國家詩人的獨特視角和情感體驗。這種跨文化的交流,不僅能夠推動世界詩歌的繁榮發(fā)展,更能為出版社的策劃、營銷等工作提供渠道及內(nèi)容創(chuàng)新的思路。現(xiàn)代詩歌是北岳文藝出版社的核心出版品類,相信通過公益閱讀工程等平臺的搭建,“一帶一路”國家間的版權(quán)交流將不斷走向深入,為世界詩歌的繁榮發(fā)展貢獻更多的智慧和力量。(朵咪 供稿)
(注:本文已獲作者授權(quán)發(fā)布)
純貴坊酒業(yè)